Please allow me to introduce myself I'm a man of wealth and taste...

luni, decembrie 22, 2008

Un nou concept în nomenclator: "Redactorul de pungă"

Poate vă întrebaţi cum de se poate una ca asta. Ei bine, se poate relativ uşor, fără prea multe procese de conştiinţă şi de regulă funcţionează perfect în cercuri închise. Sper că vă imaginaţi că autorul traducerii în oglindă din stânga, "tükörfordítás" pentru tot maghiaru nu avea prea multe în comun cu limba română, ba eu unul aş băga mâna în foc că nu avea în comun decât bietul dicţionar maghiar-român al lui Kelemen, jumulit şi supralipit. Pentru că bilingv fiind, indiferent de cât ai fi de bi tot cunoşti că topica în maghiară seamănă mult cu topica limbii engleze, în comparaţie cu topica românească, taman invers. Prin urmare "sült csirkeszárny" ar trebui să se traducă toată ziua bună ziua "csirkeszárny sült". Acum deschidem dicţionarul lui Kelemen Béla, Editura Ştiinţifică 1961, probabil cel mai bun până în prezent şi citim la sült = fript, prăjit, copt. Deci, traducătorul care nu cunoaşte deloc româneşte, ştie doar că topica e inversă traduce, fireşte, aripi de pui fript. Merge şi aşa la urma urmei, înţelegem cu toţii că e vorba de un vorbitor nativ de maghiară care încă nu simte genurile. Dar de aici şi până la "fript aripi de pui" e cam ca de la "văzut vacă nebună" la "pupat piaţa independenţei".

Asta numesc eu globalizare de ştampilă. "Aveţi şi varianta în limba română?" "Da: fript aripi de pui". "A fost scump traducătorul ?" "Nu foarte scump şefu", şi aici intervine minciuna. Nimeni nu va recunoaşte că textul plătit de pe spatele pungii şi titlul nu aparţin aceluiaşi traducător, pentru că textul în sine e tradus bine. Aşadar ce s-a întâmplat? Traducătorul a luat banii şi s-a făcut nevăzut, între timp responsabilul cu traducerea a constatat că totul e bine şi frumos dar lipseşte titlul tradus. Vina îi aparţine responsabilului cu textul de pe ambalaj. Scrie undeva pe pungă numele "redactorului", pentru că în definitiv e vorba despre un redactor de pungă? Nu. Atunci la revedere!

Meseria este clar brăţară de aur. Ce meserie aveţi? Redactor de pungă, cunosc 6 limbi străine.

Niciun comentariu:


Pleased to meet you, hope you guess my name...